|
Most educators know something about the language development of
native English-speaking children. There is a vast literature on
the topic, and the benchmarks of language development have been
plotted for monolingual children; however, no such benchmarks are
available for bilingual children. Children follow different paths
to become bilingual and the stages that they pass through can be
quite varied.
Stages of Development
Currently researchers believe that there is a consistent developmental
sequence that children follow in acquiring a first language. If
the child acquires two languages simultaneously, the stages of development
are the same as they are for monolingual speakers of those languages.
There is debate over whether bilingualism results in a slower rate
of vocabulary development than is true of children learning the
same languages monolingually. Goodz (1994) reports no delay or retardation,
but other researchers have reported lower vocabulary scores for
bilingual than for monolingual children in a given language (Bialystok,
1988; Doyle, Champagne, and Segalowitz, 1978).
Typically, children who are learning two languages simultaneously
make unequal progress in the languages. One language is more salient
from time to time, either because of the input that the child is
receiving from other speakers, or because there are more opportunities
to use one language than the other. However, there is no simple
relationship between a child's proficiency in each language and
the amount of input in that language from caregivers and others
(Goodz, 1994).
For children who are learning a second language sequentially, the
development progression is somewhat different. Tabors and Snow (1994)
argue that such children pass through four distinct stages:
1. First, the child uses the home language. When everyone around
the child is speaking a different language, there are only two options-to
speak the language they already know, or to stop speaking entirely.
Many children, but not all, follow the first option for some period
of time (Saville-Troike, 1987). This of course leads to increasing
frustration, and eventually children give up trying to make others
understand their language.
2. The second stage is the nonverbal period. After children abandon
the attempt to communicate in their first language, they enter a
period in which they do not talk at all. This can last for some
time, or it can be a brief phase. Although they do not talk during
this time, children attempt to communicate nonverbally to get help
from adults or to obtain objects. Furthermore, this is a period
during which children begin actively to crack the code of the second
language. Saville-Troike (1987) noted that children will rehearse
the target language by repeating what other speakers say in a low
voice and by playing with the sounds of the new language.
3. The next stage occurs when the child is ready to go public with
the new language. There are two characteristics to this speech-it
is telegraphic and it involves the use of formulas. Telegraphic
speech is common in early monolingual language development and involves
the use of a few content words without function words or morphological
markers. For example, a young child learning to speak English may
say "put paper" to convey the meaning, "I want to
put the paper on the table." Formulaic speech refers to the
use of unanalyzed chunks of words or routine phrases that are repetitions
of what the child hears. Children use such prefabricated chunks
long before they have any understanding of what they mean (Wong
Fillmore, 1976).
4. Eventually, the child reaches the stage of productive language
use. At this point the child is able to go beyond short telegraphic
utterances and memorized chunks. Initially, children may form new
utterances by using formulaic patterns such as "I wanna"
with names for objects. In time, the child begins to demonstrate
an understanding of the syntactic system of the language. Children
gradually unpackage their formulas and apply newly acquired syntactic
rules to develop productive control over the language.
Like any scheme of developmental stages, the sequence outlined
here is flexible. At a given stage children have recourse to previously
used strategies. Formulaic speech is still used in the stage of
productive language use, for example. Rather than speaking of stages,
it makes more sense to speak of waves, in that waves can be visualized
as moving in and out, generally moving in one direction, but receding,
then moving forward again (Olsen Edwards, personal communication,
1994). This seems to capture more accurately the child's development-in
language and in other areas as well.
Furthermore, there are vast individual differences with respect
to the rate at which children pass through the different stages.
Some children go through a prolonged nonverbal stage, sometimes
lasting for a year or more, whereas other children pass through
this stage so quickly they seem to have rejected this strategy altogether.
Nora, in Wong Fillmore's (1976) study, preferred to interact with
English-speaking children and used every opportunity to engage in
meaningful conversation in that language. Other learners in the
same study chose to speak almost entirely with other children who
understood their first language and so made little progress in the
second language.
Language Mixing
Most observers of children learning two languages simultaneously
note that there is some mixing of languages at the lexical level.
There is a great deal of controversy about how much mixing occurs
and what it means. Recent research by Goodz (1994) suggests that
mixing increases somewhat during early childhood, peaking at 30
months or so, and then declining. She followed 13 children and their
parents and focused on the input the parents provided. In spite
of parents' protestations to the contrary, observations indicated
that they did not separate languages by person; rather, in all cases
there were situations when parents used their nonnative language
with the child. This research was done with French-English speakers
in Canada; research with Mexican-American families in the United
States indicates mixing is quite common in some communities.
In such communities mixing languages and switching from one language
to another is part of the child's normal linguistic environment.
Language mixing and code switching are used for definite communicative
needs. Speakers build on the coexistence of alternate forms in their
language repertory to create meanings that may be highly idiosyncratic
and understood only by members of the same bilingual speech community.
In such communities adult code-switching is a rhetorical strategy
used in such communicative tasks as persuading, explaining, requesting,
and controlling. It is preferred to other rhetorical devices because
it has greater semantic power deriving from metaphorical allusion
to shared values and to the bilinguals' common problems vis-a-vis
the society at large.
A number of observers have noted that when bilinguals have been
interacting mainly with other bilinguals for a long time, the model
for each of their languages is not monolingual usage of these languages
but rather the languages as spoken by the bilinguals themselves.
In these situations, the mixed speech becomes a code of its own-"contact
language" (Haugen, 1953) that is used to stress in-group behavior
or emphasize informality or rapport.
It is important for educators in early childhood education programs
to realize that language mixing (inserting single lexical items
from one language into another) and code switching (switching languages
for at least a phrase or a sentence)-are common linguistic devices
in many of the communities from which their students come. Rather
than indicating that children are confusing their two languages,
such phenomena can be a sign of linguistic vitality. Young children
in such communities are in the process of learning to switch languages
in the sophisticated manner they hear around them. Teachers who
switch languages are merely adjusting their speech to the language
of the child's community and culture.
Language Loss and Semilingualism
It sometimes happens that children lose their first language skills
as the second language begins to predominate (Wong Fillmore, 1991).
Because of the emphasis put on English in our schools and society,
children can gradually lose aspects of their first language. This
is sometimes the case in immigrant families, where the parents are
learning English and that language begins to predominate in the
home.
Because, developmentally, children may be losing aspects of their
first language as the second language is acquired, their performance
on tests of language proficiency can be misleading. At a given point
in time, their skills in both languages may be relatively weak.
This has led some researchers to talk of "semilingualism,"
a condition where children are not functioning well in either language.
Indeed, one often hears teachers decrying the fact that bilingual
children "don't know either language."
Most linguists would restrict the use of the term "semilingualism"
to those cases where extreme social deprivation results in bilingual
children not functioning well in either language. Although instances
of extreme linguistic and communicative deprivation may lead to
language pathology, usually what appears to be semilingualism is
only a temporary phase in language development. Thus, as shown in
Figure 1, there may be a developmental period when lack of use of
the first language results in a decline in proficiency while at
the same time knowledge of the second language is not yet at an
age-appropriate level.
FIGURE 1
Semilingualism as a function of declining proficiency in the first
language and less than adequate proficiency in the second
(Note: Due to the constraints of the electronic environment Figure
1 has been omitted.)
The concept of semilingualism is not a useful way to refer to this
developmental phase because, even though a bilingual child's performance
in either language may lag behind that of monolingual speakers of
the language at some point in development, the child may actually
possess a total vocabulary and total linguistic repertory that is
quite similar to that of monolingual speakers. Rather, this occurrence
may be more appropriately described as a language imbalance, where
at certain points in the development of their languages bilingual
children do not perform as well as native speakers in either language.
There may be shifts back and forth in which language is more proficient,
depending on language use and exposure, but most bilingual children
are able eventually to come up to age-level proficiency in both
languages given more exposure and opportunities for use of the weaker
language.
To summarize, bilingual language development can follow a number
of different patterns. Especially for sequential bilinguals (Types
3 and 4), there is often imbalance in the child's languages as one
or the other language predominates. For certain children language
mixing and code-switching are part of the linguistic repertory.
Educators in early childhood education programs need to be sensitive
to these complexities in bilingual language development. This does
not mean that language assessment is impossible, but it does mean
that extra sensitivity is required.
|